Seite 1 von 6
üble Wortschöpfungen
Verfasst: 13. Mai 2004 15:18
von Barus
Neben einer
Liste erhaltenswerter Wörter könnte man doch auch eine Liste schlimmer Wortschöpfungen pflegen.
Ein aktuelles Beispiel dafür ist
'Wireless FireWire'.
Ein altes Beispiel wäre

. Clean und Kleen sind ja fast ähnlich?!
Welche Wortschöpfungen haben bei Ihnen Kopfschütteln, Lachanfälle, Brechreitz, o.ä. verursacht?
Verfasst: 13. Mai 2004 15:40
von Juergen S
"Handy" finde ich für ein mobiles Telefon total daneben. Ist aber leider zu sehr verbreitet als dasz man dem teutschen Volke einen etwas angemesseneren Begriff auf die Schnelle näher bringen könnte.
Schon außerhalb Deutschland erntet man bei Verwendung des Begriffes Handy nur ratlose Gesichter. "What's this, what do you mean ?"
Ganz dolle wirds dann, wenn ein Ober-Trendy den Begriff auf seiner Email Signatur oder sogar auf seiner Visitenkarte benutzt. Könnte miszverständlich so à la "Unter dieser Nummer bin ich sehr handlich zu erreichen." interpretiert werden ... na vielleicht ...
Verfasst: 13. Mai 2004 15:43
von joswig
Aber 'cell-phone' ist auch kein schöner Begriff.
Vielleicht könnte das Handy auf der Visitenkarte auch so interpretiert werden, dass man bei Anruf auf dieser Nummer handzahm ist, d.h. für sexuelle Späsze aufgelegt.
Verfasst: 13. Mai 2004 16:27
von SIM_Blackblade
Dürfen hier völlig fehlgeleitete Wortübernahmen aus anderen Sprachen rein?
Dann nominiere ich Bodybag!
Wird seit einigen Jahren immer beliebter bei up-to-date Marketing-Komplettversagern in der Branche der Taschen/Rucksack Hersteller.
Übersetzt heisst bodybag Leichensack!

Verfasst: 13. Mai 2004 20:18
von FoLLgoTT
Proki
Protor
Heimcinema
Homekino
Graka
Prozzi
Monika
Compi
Nahezu jedes hipp benutzte englische Wort, welches es Eins zu Eins übersetzt auch im Deutschen gibt, ist verachtenswert.
Verfasst: 13. Mai 2004 20:42
von hpt.mumm
Was hast Du gegen Monika? Ist doch ein nettes Girl.
Grüße
Verfasst: 13. Mai 2004 21:45
von mordsfilm
Telefonat am Flughafen:
"Mein Senior Officer wird mit Ihrem Kompetenzträger die Agenda checken, damit wir im Meeting die Hardware Do-it-List debattieren können."
Original.

Verfasst: 13. Mai 2004 21:45
von mordsfilm
Noch einer:
Bei RTL muß man, wenn die Tür aufgeht, nicht den Hausmeister rufen, sondern den
Facility Manager
!
Verfasst: 13. Mai 2004 22:37
von maximus
Hi,
meine Frau arbeitet bei IKEA in der "Kommein" soll heissen :
Kommunikation & Einrichtung; ergo: Dekoration.
Schön ist das es dafür die deutsche Verballhornung Komplikation &
Einmischung gibt.
Dort gibt es wirklich für jede Position ein Schwachsinniges anglophiles Kürzel.
Grüße Alfredo
Verfasst: 13. Mai 2004 22:45
von mordsfilm
Anglifiziert würde sie ihrer Beschäftigung aber in der COMINTER nachgehen.
Communication & Interior
8)